ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е
от 29 октября 2010 г. N 1883-р
МОСКВА
О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации
и Правительством Социалистической Республики
Вьетнам о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции
на территории Социалистической Республики Вьетнам
В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона
"О международных договорах Российской Федерации" одобрить
представленный Государственной корпорацией по атомной энергии
"Росатом" согласованный с МИДом России и другими заинтересованными
федеральными органами исполнительной власти и предварительно
проработанный с Вьетнамской Стороной проект Соглашения между
Правительством Российской Федерации и Правительством
Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в сооружении
атомной электростанции на территории Социалистической Республики
Вьетнам (прилагается).
Поручить Государственной корпорации по атомной энергии
"Росатом" совместно с МИДом России провести переговоры
с Вьетнамской Стороной и по достижении договоренности подписать
от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение,
разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие
принципиального характера.
Председатель Правительства
Российской Федерации В.Путин
__________________________
Проект
С О Г Л А Ш Е Н И Е
между Правительством Российской Федерации и Правительством
Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве
в сооружении атомной электростанции на территории
Социалистической Республики Вьетнам
Правительство Российской Федерации и Правительство
Социалистической Республики Вьетнам, именуемые в дальнейшем
Сторонами,
принимая во внимание, что Российская Федерация и
Социалистическая Республика Вьетнам являются членами
Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и участниками
Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г.,
руководствуясь Соглашением между Правительством Российской
Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам
о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии
от 27 марта 2002 г.,
принимая во внимание Меморандум о взаимопонимании между
Государственной корпорацией по атомной энергии "Росатом" и
Электроэнергетической корпорацией Вьетнама "EVN" по сотрудничеству
в рамках проекта строительства первой атомной электростанции в
Социалистической Республике Вьетнам от 15 декабря 2009 г.,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. Стороны через свои уполномоченные организации (далее -
уполномоченные организации Сторон) осуществляют сотрудничество в
реализации проекта по сооружению на территории провинции Ниньтхуан
Социалистической Республики Вьетнам атомной электростанции
Ниньтхуан 1 в составе двух энергоблоков с водо-водяными
энергетическими реакторами по российской технологии
(далее - атомная электростанция).
Сооружение атомной электростанции включает в себя обеспечение
сооружения объекта на основе сосредоточения функций управления
всеми стадиями сооружения в одной организационной структуре и
осуществление сооружения объекта как единого непрерывного
комплексного процесса (проведение изыскательских работ,
проектирование, изготовление и поставка необходимых материалов и
оборудования, строительно-монтажные работы, поставка топлива для
первой загрузки, ввод в эксплуатацию, гарантийное обслуживание).
2. Сотрудничество, предусмотренное пунктом 1 настоящей
статьи, осуществляется по следующим направлениям:
проектирование атомной электростанции;
сооружение атомной электростанции, осуществление
пусконаладочных работ и ввод ее в эксплуатацию;
обеспечение качества работ на всех стадиях сотрудничества;
обеспечение безопасной эксплуатации атомной электростанции;
обеспечение атомной электростанции запасными частями на весь
период эксплуатации;
поставка свежего ядерного топлива российского производства,
поглощающих стержней системы управления и защиты, оборудования для
инспекции и ремонта тепловыделяющих сборок российского
производства, а также оказание инжиниринговых услуг для
энергоблоков атомной электростанции на весь срок их эксплуатации;
техническое обслуживание и модернизация атомной
электростанции;
разработка и внедрение средств диагностики оборудования
атомной электростанции и контроля за его работой;
подготовка и переподготовка персонала в области
проектирования, строительства, технического обслуживания,
эксплуатации и управления, контроля и надзора для обеспечения
безопасности атомной электростанции, включая обучение по
использованию программ расчета нейтронно-физических характеристик
активной зоны и аттестацию персонала атомной электростанции;
научное обеспечение безопасности атомной электростанции,
использование программ и результатов расчетов термогидравлики для
анализа безопасности атомной электростанции, включая обучение и
аттестацию персонала атомной электростанции;
разработка нормативно-правовой базы и научно-технической
документации по обеспечению ядерной и радиационной безопасности
атомной электростанции;
оснащение атомной электростанции комплексами технических
средств охраны;
передача технологий в области атомной энергетики;
создание Центра ядерной науки и технологий;
обеспечение ядерной и радиационной безопасности атомной
электростанции;
аварийное реагирование;
оказание содействия деятельности регулирующих органов Сторон;
другие направления сотрудничества по договоренности Сторон.
3. Сроки ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной
электростанции определяются в контрактах на сооружение
энергоблоков атомной электростанции, заключаемых уполномоченными
организациями Сторон.
4. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения
осуществляется в соответствии с законодательством каждого из
государств Сторон, а также их международными обязательствами с
учетом рекомендаций МАГАТЭ по ядерной и радиационной безопасности
и охране окружающей среды.
Статья 2
В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают
следующие компетентные органы:
с Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной
энергии "Росатом";
с Вьетнамской Стороны - Министерство промышленности
и торговли Социалистической Республики Вьетнам.
Уполномоченными организациями Сторон являются:
с Российской Стороны - закрытое акционерное общество
"Атомстройэкспорт";
с Вьетнамской Стороны - Электроэнергетическая корпорация
Вьетнама "EVN".
Об изменении наименования компетентных органов или
о назначении других компетентных органов Стороны уведомляют друг
друга в письменной форме по дипломатическим каналам.
Уполномоченная организация Вьетнамской Стороны выступает
генеральным заказчиком сооружения атомной электростанции,
а уполномоченная организация Российской Стороны - генеральным
подрядчиком сооружения атомной электростанции.
Уполномоченные организации Сторон привлекают в рамках
реализации настоящего Соглашения российские и вьетнамские
организации, а также организации третьих государств для поставки
товаров, материалов, выполнения работ и оказания услуг (далее -
исполнители).
Статья 3
1. В рамках реализации настоящего Соглашения уполномоченная
организация Российской Стороны обеспечивает:
разработку проектно-технической документации на основные
и вспомогательные объекты атомной электростанции;
разработку отчета по обоснованию безопасности атомной
электростанции с учетом требований по безопасности,
предусмотренных законодательством Российской Федерации и
законодательством Социалистической Республики Вьетнам и
рекомендациями МАГАТЭ, а также осуществление оценки влияния
атомной электростанции на окружающую среду;
выполнение строительно-монтажных работ на объектах атомной
электростанции;
осуществление на всех стадиях сооружения атомной
электростанции надзора и контроля за выполнением требований по
строительству атомной электростанции;
разработку программы обеспечения качества на всех стадиях
сооружения атомной электростанции;
поставку технологического, электротехнического оборудования и
оборудования систем контроля и управления, устройств, приборов и
материалов в объемах, по номенклатуре и в сроки, которые
необходимы для ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной
электростанции;
оказание услуг по техническому обслуживанию поставленного
оборудования, включая проведение консультаций, поставку запасных
частей, предоставление технологии консервации и хранения
оборудования;
оказание содействия в организации ремонтного обслуживания
атомной электростанции;
выполнение испытаний, организацию и выполнение
пусконаладочных работ, ввода в эксплуатацию атомной
электростанции;
оказание инженерно-консультационных услуг при разработке
программ и мероприятий по обеспечению физической защиты атомной
электростанции;
оказание содействия в эксплуатации, модернизации,
реконструкции атомной электростанции по окончании проектного срока
службы при управлении ресурсом оборудования атомной
электростанции;
привлечение на основании контрактов уполномоченной
организации Вьетнамской Стороны и исполнителей для поставки
товаров, материалов, выполнения работ и оказания услуг,
необходимых для реализации настоящего Соглашения;
обеспечение технической поддержки при лицензировании;
организацию обучения, переобучения и повышения квалификации
персонала атомной электростанции и вьетнамских специалистов;
содействие в разработке программ научно-технического и
технологического развития в области атомной энергетики, включая
постепенную локализацию элементов атомной энергетики, в том числе
производства тепловыделяющих сборок, обеспечения ядерной и
радиационной безопасности с использованием российского опыта и
соответствующих прогрессивных технологий;
разработку эксплуатационной документации и документации по
техническому обслуживанию и ремонту атомной электростанции;
использование программ расчетов для обеспечения безопасности
эксплуатации атомной электростанции и подготовку соответствующих
кадров;
другие необходимые работы.
2. В рамках реализации настоящего соглашения уполномоченная
организация Вьетнамской Стороны обеспечивает:
определение площадки для сооружения атомной электростанции
и доступ на нее персонала уполномоченных организаций Сторон
и исполнителей;
передачу уполномоченной организации Российской Стороны
имеющихся достоверных исходных данных по площадке сооружения
атомной электростанции и создание условий для получения
уполномоченной организацией Российской Стороны достоверных
необходимых и достаточных данных для проектирования и сооружения
атомной электростанции;
разработку в объеме, согласованном с уполномоченной
организацией Российской Стороны, части проектно-технической
документации на вспомогательные объекты на площадке сооружения
атомной электростанции;
оказание содействия в разработке отчета по обоснованию
безопасности атомной электростанции и осуществление оценки влияния
атомной электростанции на окружающую среду;
поставку на основании технических спецификаций,
представленных уполномоченной организацией Российской Стороны, и в
согласованных с нею объемах оборудования, необходимого для
сооружения атомной электростанции, а также вспомогательных
объектов на площадке сооружения атомной электростанции, и передачу
исходных данных и технической документации на указанное
оборудование;
изготовление запасных частей к оборудованию,
быстроизнашивающихся деталей, ремонтной оснастки по
проектно-технической документации, представленной уполномоченной
организацией Российской Стороны и в согласованных с нею объемах
и номенклатуре;
участие по согласованию с уполномоченной организацией
Российской Стороны в выполнении части изыскательских, проектных
и строительных работ, связанных с сооружением атомной
электростанции, включая участие в строительстве основных и
вспомогательных объектов атомной электростанции под авторским
надзором уполномоченной организации Российской Стороны либо
российских исполнителей;
проектирование и сооружение по согласованию с уполномоченной
организацией Российской Стороны объектов инфраструктуры атомной
электростанции, включая водоснабжение, электроснабжение,
подъездные пути, а также подсобные сооружения на площадке
строительства атомной электростанции;
участие по согласованию с уполномоченной организацией
Российской Стороны в монтаже оборудования, а также в выполнении
пусконаладочных работ, вводе в эксплуатацию энергоблоков атомной
электростанции;
разработку по согласованию с уполномоченной организацией
Российской Стороны либо российскими исполнителями программ
обеспечения качества работ на всех стадиях сооружения атомной
электростанции, выполняемых уполномоченной организацией
Вьетнамской Стороны либо вьетнамскими исполнителями;
при проектировании, сооружении и эксплуатации вспомогательных
объектов атомной электростанции соблюдение требований действующих
в Российской Федерации технических регламентов, национальных
стандартов, норм и правил по безопасности или требований
аналогичных вьетнамских стандартов, норм и правил, устанавливающих
требования не ниже действующих в Российской Федерации;
содействие в получении уполномоченными организациями Сторон
и исполнителями разрешений (лицензий), наличие которых в
соответствии с законодательством государства Вьетнамской Стороны
необходимо для реализации настоящего Соглашения, включая лицензии
регулирующего органа Вьетнамской Стороны, необходимые для
осуществления транспортировки ядерного топлива по территории
государства Вьетнамской Стороны;
по согласованию и при содействии Российской Стороны
проектирование, изготовление и монтаж технической системы
физической защиты основных и вспомогательных объектов атомной
электростанции, а также разработку и внедрение необходимых мер
безопасности, касающихся физической защиты на площадке
строительства атомной электростанции, а также безопасности
российских специалистов, специалистов из третьих стран на площадке
строительства атомной электростанции;
обеспечение в рамках возможностей Вьетнамской Стороны
материалами необходимого качества, необходимыми для сооружения
атомной электростанции, в соответствии с запросами уполномоченной
организации Российской Стороны;
предоставление в необходимом количестве и в требуемые сроки
персонала и специалистов для обучения;
обеспечение сооружения атомной электростанции
технологическими средствами;
предоставление персоналу уполномоченной организации
Российской Стороны, а также привлекаемых ею исполнителей,
командированному в Социалистическую Республику Вьетнам в целях
реализации настоящего Соглашения, жилых помещений типовых
потребительских качеств, офисов, доступа к международной
телефонной связи и сети Интернет, оказание медицинского
обслуживания указанному персоналу (в том числе членам их семей в
случае командирования на срок более 1 года), при этом расходы за
пользование указанными объектами и услугами несет уполномоченная
организация Российской Стороны;
получение виз и разрешений на работу для персонала
уполномоченной организации Российской Стороны, а также для
персонала привлекаемых исполнителей, командированного в
Социалистическую Республику Вьетнам в целях реализации настоящего
Соглашения (в том числе членам их семей в случае командирования на
срок более 1 года);
охрану площадки атомной электростанции, оборудования,
приборов и материалов, предназначенных для сооружения атомной
электростанции и находящихся на площадке сооружения атомной
электростанции, по согласованию уполномоченных организаций Сторон;
физическую защиту атомной электростанции на всех этапах ее
сооружения и эксплуатации в соответствии с рекомендациями МАГАТЭ;
предоставление уполномоченной организации Российской Стороны
информации и документов, необходимых для реализации настоящего
Соглашения.
3. На всех стадиях сооружения атомной электростанции
Вьетнамская Сторона совместно с Российской Стороной участвует в
контроле и надзоре за выполнением требований по сооружению атомной
электростанции. Одновременно Вьетнамская Сторона может
самостоятельно осуществлять дополнительный контроль и надзор за
сооружением атомной электростанции.
Статья 4
1. Реализация мероприятий по направлениям сотрудничества,
предусмотренным настоящим Соглашением, осуществляется на основании
контрактов (договоров), заключаемых между уполномоченными
организациями Сторон.
2. Расчеты в рамках реализации настоящего Соглашения
производятся в свободно конвертируемой валюте.
3. Поставка товаров, материалов, оказание услуг и выполнение
работ в рамках реализации настоящего Соглашения осуществляются с
учетом максимально возможного привлечения вьетнамских
исполнителей.
4. Сотрудничество по созданию Центра ядерной науки и
технологий, в том числе по вопросам финансирования, осуществляется
на основе отдельных соглашений, заключаемых компетентными органами
Сторон.
5. Сотрудничество в области обеспечения ядерной и
радиационной безопасности между регулирующими органами Сторон
осуществляется на основе отдельных соглашений.
Статья 5
В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного
настоящим Соглашением, Российская Сторона обеспечит организацию
финансирования сооружения атомной электростанции на территории
Социалистической Республики Вьетнам.
Статья 6
В течение всего срока эксплуатации атомной электростанции,
сооруженной в соответствии с настоящим Соглашением, Российская
Сторона обеспечивает поставку, а Вьетнамская Сторона обеспечивает
закупку свежего ядерного топлива и поглощающих стержней системы
управления и защиты в соответствии с условиями контрактов.
Облученные тепловыделяющие сборки для энергоблоков атомной
электростанции, поставленные в рамках настоящего Соглашения в виде
свежего ядерного топлива, могут быть приняты на переработку
организациями, уполномоченными компетентным органом Российской
Стороны, с последующим возвратом продуктов переработки
в Социалистическую Республику Вьетнам либо с последующим
оставлением продуктов переработки в Российской Федерации на
условиях, определяемых в отдельном соглашении.
Статья 7
1. Стороны, компетентные органы, уполномоченные организации
Сторон и исполнители в соответствии с законодательством каждого из
государств Сторон и их международными договорами принимают все
необходимые меры для обеспечения охраны конфиденциальной
информации, включая секреты производства (ноу-хау), и объектов
интеллектуальной собственности, которые передаются и (или)
создаются в ходе реализации настоящего Соглашения.
Вопросы правовой охраны и распределения прав на результаты
интеллектуальной деятельности, передаваемые или создаваемые в ходе
реализации настоящего Соглашения, регулируются в соответствии
с условиями контрактов, заключаемых уполномоченными организациями
Сторон и (или) исполнителями в соответствии с законодательством
каждого из государств Сторон и международными договорами,
участниками которых являются Российская Федерация и (или)
Социалистическая Республика Вьетнам.
Права на результаты интеллектуальной деятельности, которые
были самостоятельно созданы в ходе реализации настоящего
Соглашения уполномоченной организацией Стороны либо исполнителем,
принадлежат соответственно этой уполномоченной организации Стороны
либо исполнителю.
2. Любая информация о совместных разработках, выполненных в
ходе реализации настоящего Соглашения, не может передаваться
третьей стороне без предварительного письменного согласия
компетентных органов Сторон.
Статья 8
1. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется обмен
информацией, составляющей государственную тайну государств Сторон.
2. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача
информации, запрещенной для передачи законодательством каждого из
государств Сторон или передача которой не соответствует
международным договорам, участниками которых являются Российская
Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам. Вся
информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или
создаваемая в ходе его выполнения, не разглашается и не передается
третьей стороне без предварительного письменного согласия
компетентных органов Сторон.
3. Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения
или создаваемая в результате его выполнения и рассматриваемая
любой Стороной как конфиденциальная, должна быть четко обозначена
как таковая.
Каждая из Сторон гарантирует сохранность информации,
предоставляемой другой Стороной и обозначенной ею как имеющая
конфиденциальный характер. Такая информация не разглашается и не
передается третьей стороне, не принимающей участия в выполнении
настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны,
передающей такую информацию.
В соответствии с законодательством Российской Федерации с
такой информацией обращаются как со служебной информацией
ограниченного распространения. Такая информация обеспечивается
соответствующей защитой. На документах, содержащих такую
информацию, проставляется пометка "Конфиденциально" на русском
языке.
В соответствии с законодательством Социалистической
Республики Вьетнам с такой информацией обращаются как со служебной
информацией ограниченного распространения. Такая информация
обеспечивается соответствующей защитой. На документах, содержащих
~
такую информацию, проставляется пометка "MАT" на вьетнамском
.
языке.
4. Правила обмена информацией, а также объем передаваемой
информации определяются для каждого конкретного проекта между
Сторонами в соответствии с законодательством каждого из государств
Сторон.
Статья 9
1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных
неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках
настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с
обязательствами Сторон, вытекающими из Договора о
нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г., а также
статьи 9 Соглашения между Правительством Российской Федерации и
Правительством Социалистической Республики Вьетнам о
сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии от
27 марта 2002 г., других международных договоров и договоренностей
в рамках многосторонних механизмов экспортного контроля,
участниками которых являются Российская Федерация и (или)
Социалистическая Республика Вьетнам.
2. Полученные Вьетнамской Стороной в соответствии с настоящим
Соглашением ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные
материалы и соответствующие технологии, а также произведенные на
их основе или в результате их использования ядерные материалы,
оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие
технологии:
не будут использоваться для производства ядерного оружия и
других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо
другой военной цели;
будут находиться под всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ
в соответствии с Соглашением между Социалистической Республикой
Вьетнам и Международным агентством по атомной энергии о применении
гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия
от 2 октября 1989 г. (INFCIRC/376) в течение всего периода их
нахождения под юрисдикцией Социалистической Республики Вьетнам;
будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже
уровней, рекомендуемых документом МАГАТЭ "Физическая защита
ядерного материала и ядерных установок" (INFCIRC/225/Rev.4);
будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции
Социалистической Республики Вьетнам в любую другую страну только
на изложенных в настоящей статье условиях с предварительного
письменного согласия Российской Стороны и являться предметом
гарантий МАГАТЭ насколько это осуществимо в рамках соответствующих
соглашений о гарантиях.
3. Ядерный материал, передаваемый Вьетнамской Стороне в
рамках настоящего Соглашения, не обогащается и не перерабатывается
без предварительного письменного согласия Российской Стороны.
4. Оборудование и материалы двойного назначения
и соответствующие технологии, применяемые в ядерных целях,
полученные от Российской Стороны в соответствии с настоящим
Соглашением, и любые их воспроизведенные копии:
будут использоваться только в заявленных целях, не связанных
с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;
не будут использованы при осуществлении деятельности в
области ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии
МАГАТЭ;
не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться
или передаваться кому-либо без письменного разрешения
уполномоченной организации Российской Стороны, согласованного с
Федеральной службой по техническому и экспортному контролю.
5. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам
экспортного контроля ядерных материалов, оборудования, специальных
неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках
настоящего Соглашения.
В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача
установок и технологий для химической переработки облученного
ядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства
тяжелой воды, их основных компонентов или любых предметов,
произведенных на их основе, а также урана с обогащением 20
процентов и более по изотопу урана-235, плутония (за исключением
смешанного уран-плутониевого топлива) и тяжелой воды, если иное не
будет предусмотрено изменениями к настоящему Соглашению.
Статья 10
1. Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который
может возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках
настоящего Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с
Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб
от 21 мая 1963 г., при этом указанная Конвенция применяется для
государств обеих Сторон в объеме, как если бы Социалистическая
Республики Вьетнам являлась участником этой Конвенции.
2. Ответственность за ущерб, причиненный в результате
ядерного инцидента, происшедшего в связи с деятельностью,
связанной с реализацией настоящего Соглашения, оговаривается в
контрактах, заключаемых в соответствии со статьей 4 настоящего
Соглашения.
Статья 11
Споры между Сторонами относительно применения и (или)
толкования настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения
консультаций и переговоров между компетентными органами Сторон,
если Стороны не придут к соглашению об ином способе разрешения
споров.
В случае необходимости компетентные органы Сторон по
предложению одного из них проводят встречи для рассмотрения
рекомендаций по обеспечению реализации настоящего Соглашения.
В случае какого-либо расхождения между настоящим Соглашением
и контрактами, заключаемыми в рамках реализации настоящего
Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную
силу.
Статья 12
Настоящее Соглашение временно применяется с даты его
подписания и вступает в силу с даты получения по дипломатическим
каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами
внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в
силу.
Настоящее Соглашение является бессрочным. Каждая из Сторон
может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления
другой Стороне письменного уведомления. Настоящее Соглашение в
таком случае утрачивает силу через один год после получения такого
уведомления.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает
выполнения обязательств, предусмотренных контрактами, заключенными
в рамках настоящего Соглашения, если Стороны не договорятся об
ином.
Настоящее Соглашение не затрагивает прав или обязательств
Сторон по другим международным договорам, участниками которых
являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика
Вьетнам.
В случае прекращения действия настоящего Соглашения
обязательства, предусмотренные статьями 7-10 настоящего Соглашения,
остаются в силе.
Совершено в городе ___________ "__" ___________ 2010 г. в
двух экземплярах, каждый на русском и вьетнамском языках, причем
оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство За Правительство
Российской Федерации Социалистической
Республики Вьетнам
_____________